D'où vient cela (Dont vient cela)
- Chanson XIV and Psaume X -
by Clément Marot
example of a poetic contrafact
PDF-file of the 4vv setting by Claudin De Sermisy (1528/1530) with double
text underlay
In his days Clément Marot was a much celebrated poet, both for his elegant poems
(he was court-poet of the French king, François I) as for his more spiritual
texts (he inaugurated the habit of putting the psalms in rhyming French
Verse). His poems were so 'musical' that before he himself gave his chansons
to print (in Adolescence Clementine, 1532), they were already printed
with music by Pierre Attaingnant (in his famous chanson-collections,
which began to appear from 1528 onward). The link above opens a musical setting
from that first print by Claudin de Sermisy (court-composer). It is the
famous chanson XIV, Dont vient cela, Belle, je vous supplie...
a complaint about love lost: How come, o Beauty, I beg thee, that you are
not interested in me anymore.... (Dont = d'Où).
The famous melody - languissant, melancholic - is probably also from Claudin de
Sermisy, though some scholars still maintain the attractive - but
unsubstantiated - theory formulated in the 1950s by Jean Rollin (‘Les
chansons de Clément Marot’) that Marot himself created the melodies for his
chansons by presenting them to the court... singing while accompanying himself
(or accompanied by) Lute (theory immediately refuted by F. Lesure (music) and
Saulnier (texts)).
We can be sure that about a decade later Marot used this extremely popular
chanson as a matrix, a mould, to shape his rhyming version of Psalm 10.
Lenght and metre of the verses are identical and the first phrase is almost the
same:
-
D’où vient cela, Belle, je vous supply
-
D’où vient cela, Seigneur, je vous supply…
The beloved Beauty has become the beloved Lord: How come, o Lord, I beg
thee, that you hide your eyes from me... Since the official tune to this
psalm only appears in 1542, and the psalm certainly dates from before 1541 (when
it was first printed in Psalmes de David (De Gois / Antwerp) preceded by
a tune-indication: sus Dont vient cela... (sus = to be sung on...)).
BTW: The Genevan melody from 1542 is very beautiful in itself, but independent
from this chanson-tune. Below the melody of the chanson, with the text from the
chanson and the psalm (in French and Dutch):

Chanson XIV
(first printed 1528, music (4-vv) Claudin de
Sermisy in Chansons nouvelles en musique à quatre parties...Pierre
Attaignant (1528); text from Adolescence Clementine (1532)
Psaume X
(before 1541), first officially printed in the Trente Pseaulmes de David
(1541/1542)
third line: Psalm 10
in Dutch from the Liedboek voor de Kerken
click here for more scores from 16th century music
|