gezang 356
In Engeland wordt deze hymne vaak gezongen op de melodie 'Lambeth'. Het liedboek koos voor de tune 'Leicester' (bishop). Goede keuze, prachtige melodie. Twee zettinge uit oudere Angelsaksische bundels onderaan de pagina. Eén verschil: de eerste noot is dubbel zo lang. Een bijzonder lied toch wel: de tekst is van de bekende Engelse staatsman en prime minister W.E. Gladstone (1808-1898). Een jeugdwerk (1836) een lied voor bij de eucharistie/het avondmaal van 10 strofen. Enkel de strofen 3, 4, 5 hebben het Hymnal/liedboek gehaald. Romantisch levensbesef, en liturgische gevoeligheid: Typisch Engels zou ik zeggen. Gladstone had kort voor het schrijven van dit lied William Wordsworth ontmoet... De melodie laat de tekst stralen. Je krijgt echt zin in het Avondmaal. Ook romantisch, die melodie? Nee hoor, gewoon expressief ca. 1700, John Bishop organist, componist te Cambridge, opvolger van Jeremiah Clarke in Winchester College, vanaf 1729 tot zijn dood in 1737.
Young Gladstone (= author of the song) | |
J.W. Schulte Nordholt is de vertaler van dienst.
1 O leid mijn blindheid bij de hand,
leid mij naar het
vertrouwde feest.
Ik ben een vreemde in dit land,
Gij leidt mij door
uw woord en Geest.
Gij geeft aan mij, o liefde groot
Uzelf in dit
gebroken brood.
2 Wij die hier zitten bij elkaar
in een aanbidding, licht en stil,
maak ons uw zoetheid openbaar,
ons
een van hart en een van wil,
als ranken naar omhoog geleid,
o wijnstok
van de eeuwigheid.
3 Verzadigd met een brood zijn
wij,
een lichaam en Gij zijt het hoofd.
Een lied van lof en eer maakt
Gij
het leven dat in U gelooft.
O liefde die ontbloeit uit pijn
wij
zijn van U in brood en wijn.
Twee zetting uit oudere engelse hymnals. Pro memorie: de liedboeknotatie begin de hoofdregels met een verdubbelde nootlengte